OTAGES DU MONDE AU FESTIVAL DES VIEILLES CHARRUES EN JUILLET 08

(JPG) Les actions et rendez-vous d’Otages du Monde

ACTUALITES OTAGES 2008

Nous aider : les bannières - E-boutique

Sources documentaires

FESTIVAL DES TERRE NEUVAS A BOBITAL 6,7 et 8 juillet 2007 : toutes les interviews et videos.

Alan Stivell : "La liberté est le bien le plus précieux".

(JPG)
Alan Stivell en compagnie de Pat O’May et Gilles Servat.

Invité d’honneur pour la carte blanche de Pat O’May, Alan Stivell, musicien hors pair et artiste « incontournable » de la culture celtique, est un ferveur défenseur de la liberté, qu’il considère « comme le bien le précieux indispensable à tout être humain ». Entretien avec une légende.

Dans votre œuvre, vous avez toujours fait preuve de liberté. Que représente-t-elle pour vous ? La liberté c’est le plus grand bien qu’on puisse avoir. Je crois même que c’est le plus précieux, indispensable à tout être humain. Chacun de nous devraient pouvoir se sentir libre, mais des éléments extérieurs font que non. Depuis de mon enfance, et par rapport à mon éducation, j’ai su créer ma liberté. Benjamin d’une famille, je voyais mes frères s’investir dans des activités. Par liberté et par refus du formatage, j’ai toujours tenté de faire ce que je voulais, aussi bien au niveau musical, que dans ma vie privée. La liberté, c’est aussi un sentiment qu’il faut cultiver. Je soutiens votre combat contre les ravisseurs et les terroristes qui se disent défendre un idéal en détruisant des vies. Il n’y a aucun argument possible, aucune raison humaine, ils se trompent. C’est un déphasage total. Ils sont eux-mêmes emprisonnés dans leur idéologie, ils ne sont pas libres. J’ai le sentiment breton et j’ai toujours veillé à ne pas m’enfermer. Il faut s’ouvrir au monde, c’est la plus grande richesse.

Tout sur Alan Stivell, ici.

Alan Stivell a traduit "Dans la jungle", la chanson de Renaud écrite pour Ingrid Bétancourt. .

Nous espérons, de tout coeur, qu’Alan nous fera l’honneur et l’immense plaisir de venir l’interpréter lors d’un gala de soutien organisé pour les otages de Colombie. Du côté de Locoal-Mendon, on murmure que quelque chose serait en préparation...

En breton, ça donne : KREIZ AR JANGLENN

’Kreiz ar janglenn tri bloavezh, Staget start ar minwask, Gant tud foll ha fallakr O terc’hel ’nout dibaouez

Dalc’het out ’el ostaj ’N ur brezel hep pal, ’N ur brezel a oa Kollet pell ’zo dija

Gwechall gozh ’n em ouestle D’ar frankiz an dud-se Skopañ ’ra ’ne hirie War gwirioù reizh mab-den

Fae ’ra ’ne war ’r vuhez, Fae ’ra war ’r vaouez, Marv eo bleuñv an trec’h War fuzuihoù ’n divrec’h

Da c’hortoz ’reomp Ingrid Ha soñjal a reomp dit Dishual ’vimp en diwezh Pa ’vi dishual ivez

’Kreiz ar janglenn tri bloavezh Staget start ar minwask, Ar fuzuilh hag ar vazh A sell ouzhit dibaouez

Gerioù Stalin ha Mao ’Gasont ’barzh da zivskouarn, Gwelloc’h ’vidout, sur-walc’h, Barzhonegoù Rimbaud

Marse ’walc’h, ’soñje dit, ’Oa ’ne, ’n amzer gwechall, Dougerien ar sklaerded, Mibien Che Gevara

Diwezhat eo ’r stourmer Mitin ’n abardaez meur, ’Met kasoni ha droug Ha dreist-holl arc’hant louz

Da c’hortoz ’reomp Ingrid Ha soñjal a reomp dit Dishual ’vimp en diwezh Pa ’vi dishual ivez

N’anaouan ket anv An holl re, eveldout, O sac’hañ ’ba ’n toull-bac’h, Ostaj du-mañ, du-hont

Tud disanv, ankouet, Gouzañverien dinamm, Kollet ’kreiz an emgann Da bep tu barbared

Diouzh marc’hadourien dramm, Brein ’vel ar gouarnamant, Gevier ar prezidant, Gante ’maout o c’houzañv

’Vidout-te e kanan Ingrid, c’hoant ’m eus neuzen Diskuliañ da emgann Gant ’n enebour ’zaou benn

Da c’hortoz ’reomp Ingrid Ha soñjal a reomp dit Dishual ’vimp en diwezh Pa ’vi dishual ivez

’Kreiz ar janglenn tri bloavezh, Staget start ar minwask, Gant ’n avel e c’hwezh lemm O tispakañ da vlev

Forzh penaos, chom a rez Bepred seder ha kran, Trec’h out war ’r re-se Gant nerzh spered ur vamm

’Vit ’n holl re a garez, An holl re a gar ’nout ’Dorro ar chadennoù Ha n’az brevo jamez

’Tal arme an torfed Ingrid Betancourt Da anv ’zo eñvel Douzh ar garantez flour

Da c’hortoz ’reomp Ingrid Ha soñjal a reomp dit Dishual ’vimp en diwezh Pa ’vi dishual ivez

Dishual ’vimp en diwezh Pa ’vi dishual ivez

(Version bretonne, Interprétation : Alan Stivell Adaptation : Alan Stivell)

 
^ Remonter ^